ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

heel

Italian translation: dettagliato, pieno di dettagli, infarcito di dettagli/lunghissimo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:heel
Italian translation:dettagliato, pieno di dettagli, infarcito di dettagli/lunghissimo
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:33 Jan 28, 2011
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: heel
Contesto: una bambina chiacchierona descritta dalla mamma
Enthousiast vertelde ze dan *hele* verhalen in details met alles erop en eraan.

Letteralmente 'intere storie/racconti', ma in che altro modo meno letterale si può tradurre ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 06:32
dettagliato / pieno di dettagli
Explanation:
In this context "hele" means more or less the same as "met alles erop en eraan". Only the first one emphasizes on the lenghth of the stories and the second one refers to the fact it's full of details. But this is only a very subtle difference.

So I would drop the 'hele' and translate it as 'very detailed'. In Dutch we also have 'in geuren en kleuren', but I don't know whether there is an equivalent in Italian..
Selected response from:

Jan VDBulcke
Local time: 05:32
Grading comment
Grazie tante Jan e benvenuto nel gruppo ! Ringrazio molto anche missdutch e Zerlina per le risposte
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dettagliato / pieno di dettagli
Jan VDBulcke
3 +1grandi/grandissime (storie)
Zerlina
3 +1lunghissime
missdutch


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dettagliato / pieno di dettagli


Explanation:
In this context "hele" means more or less the same as "met alles erop en eraan". Only the first one emphasizes on the lenghth of the stories and the second one refers to the fact it's full of details. But this is only a very subtle difference.

So I would drop the 'hele' and translate it as 'very detailed'. In Dutch we also have 'in geuren en kleuren', but I don't know whether there is an equivalent in Italian..

Jan VDBulcke
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie tante Jan e benvenuto nel gruppo ! Ringrazio molto anche missdutch e Zerlina per le risposte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: una buona proposta; sottoscrivo.
13 mins

agree  Zerlina
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lunghissime


Explanation:
Sembra la descrizione di mia figlia;-)
Io direi anche: "raccontava tutta entusiasta storie lunghissime, infarcite di dettagli, dicendoti anche la rava e la fava..."; quell'ultima espressione potrebbe essere l'equivalente di "in geuren en kleuren", come suggerisce Jan.

missdutch
Netherlands
Local time: 05:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: sì!
2 hrs
  -> grazie, snoepje!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grandi/grandissime (storie)


Explanation:
piene di dettagli

Zerlina
Italy
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: sì, deve dare l'idea di narrazioni quasi epiche...
8 mins
  -> grazie dropje!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Zerlina, missdutch


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: