Dutch to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Dutch term or phrase: zonder fratsen | Contesto: vendita e locazione di proprietà tramite un sito web dedicato
Il sito non ha quelle seccanti finestre pubblicitarie che disturbano i visitatori e si definisce *zonder fratsen*.
'Boccaccia/smorfia' si riferirebbe agli emoticon di queste finestre pubblicitarie, o qui l'espressione è intesa in senso figurato di 'senza fioriture', 'senza fronzoli', o altro ? Grazie ! |
| Simo BlomKudoZ activityQuestions: 2436 (none open) ( 7 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 211 Finland
| | Local time: 06:33
|
| | senza fronzoli/essenziale | Explanation: È l'equivalente di "no frills", cioè essenziale, puro e semplice, ridotto all'osso, nel senso che non ci sono aggiunte superflue o pleonastiche. Ci sono compagnie aeree che si definiscono no frills, il che permette loro di tenere bassi i costi.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2011-02-18 22:20:37 GMT) --------------------------------------------------
esempio: http://www.nofrillsexpo.com/perche_nofrills.lasso?-session=n...
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-02-18 22:27:54 GMT) --------------------------------------------------
Bravo! Sì, ce ne corre proprio parecchio. Tra l'altro, puoi anche tradurre con "no frills", o, girandola un po': badiamo solo alla sostanza. Su questa linea, insomma. Buonanotte anche a te! |
| Selected response from:
missdutch Netherlands Local time: 05:33
| Grading comment Grazie tante missdutch ! Ringrazio anche i colleghi/e per gli agree 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +2 senza fronzoli/essenziale
Explanation: È l'equivalente di "no frills", cioè essenziale, puro e semplice, ridotto all'osso, nel senso che non ci sono aggiunte superflue o pleonastiche. Ci sono compagnie aeree che si definiscono no frills, il che permette loro di tenere bassi i costi.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2011-02-18 22:20:37 GMT) --------------------------------------------------
esempio: http://www.nofrillsexpo.com/perche_nofrills.lasso?-session=n...
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-02-18 22:27:54 GMT) --------------------------------------------------
Bravo! Sì, ce ne corre proprio parecchio. Tra l'altro, puoi anche tradurre con "no frills", o, girandola un po': badiamo solo alla sostanza. Su questa linea, insomma. Buonanotte anche a te!
| missdutch Netherlands Local time: 05:33 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 40
|
| | Grading comment | Grazie tante missdutch ! Ringrazio anche i colleghi/e per gli agree |
| Notes to answerer
Asker: Grazie tante missdutch ! Certo che il dizionario lo potevo scrivere 'fronzoli', da boccacce a fronzoli ce ne corre !
Asker: Ho imparato a usare la finestrella corretta !
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |