KudoZ home » Dutch to Italian » Law: Contract(s)

schijven

Italian translation: scaglione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:schijf
Italian translation:scaglione
Entered by: Filippo Rosati
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:56 Jun 23, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Dutch term or phrase: schijven
Sono sempre alle prese con il contratto di lavoro! In un articolo che parla dell'utilizzo dell'autovettura aziendale per scopi privati, si dice che:

"Bij overschrijding van de jaarlijkse kilometrage voorzien in het leasingkontrakt [...] heeft de Vennootschap het recht een deelname in de kosten voor de bijkomende kilometers te eisen bij het einde van het kontrakt of in *schijven*."

Il resto è tutto chiaro, ma è appunto la parola tra asterischi che mi crea problemi...
Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 06:09
scaglioni
Explanation:
Cioè, alla fine del contratto o in modo scaglionato.

Ciao

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-23 15:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ossia: in un\'unica soluzione alla fine del contratto o in modo scaglionato.

Ciao

Filippo
Selected response from:

Filippo Rosati
Local time: 06:09
Grading comment
Grazie, Filippo, sei davvero il guru del neerlandese!!! :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2scaglioniFilippo Rosati


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
scaglioni


Explanation:
Cioè, alla fine del contratto o in modo scaglionato.

Ciao

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-23 15:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ossia: in un\'unica soluzione alla fine del contratto o in modo scaglionato.

Ciao

Filippo

Filippo Rosati
Local time: 06:09
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Grazie, Filippo, sei davvero il guru del neerlandese!!! :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J.G. Dekker
4 hrs
  -> grazie!

agree  Simo Blom: in lieve ritardo, ma arrivo anch'io !
18 hrs
  -> grazie Simo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search