Dutch to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Dutch term or phrase: Inleiding | Rechtbank van Koophandel te Antwerpen
Inleiding: 6de Kamer dd. 09.06.2010
A.R. nr. A/10/04844
SEguono le conclusioni di un avvocato
In questo caso qual è il traducente corretto di Inleiding?
Avvio? Introduzione? Apertura?
Grazie! |
| progressKudoZ activityQuestions: 538 ( 5 open) ( 19 without valid answers) ( 37 closed without grading) Answers: 131
| Local time: 05:35
|
| | Italian translation:Introduzione | Explanation: Normalmente si parla di atto introduttivo del procedimento (atto di citazione) quindi qui userei "introduzione" o addirittura "atto introduttivo presentato alla sesta sezione del tribunale in data ..."
Ciao!
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2010-12-10 18:15:36 GMT) --------------------------------------------------
Secondo me si possono fare solo supposizioni in merito. Senza complicarsi tanto la vita tradurrei con "Atto introduttivo" il primo "inleiding" e poi con "Visto l'atto di citazione introduttivo del ..." |
| Selected response from:
 Pierangelo Sassi Italy Local time: 05:35
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
8 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Introduzione
Explanation: Normalmente si parla di atto introduttivo del procedimento (atto di citazione) quindi qui userei "introduzione" o addirittura "atto introduttivo presentato alla sesta sezione del tribunale in data ..."
Ciao!
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2010-12-10 18:15:36 GMT) --------------------------------------------------
Secondo me si possono fare solo supposizioni in merito. Senza complicarsi tanto la vita tradurrei con "Atto introduttivo" il primo "inleiding" e poi con "Visto l'atto di citazione introduttivo del ..."
|  Pierangelo Sassi Italy Local time: 05:35 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 14
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| Notes to answerer
Asker: Questa soluzione, infatti, mi ha convinto, ma nel prosieguo il testo dice:
-Gelet op deinleidende dagvaarding dd. 25.05.2010.
A vostro parere c'è contraddizione, ossia la "inleiding" oggetto della mia domanda non si riferisce alla inleidende dagvarding, che ha una data anteriore, oppure la differenza di data è dovuta a tempi tecnici, è lo statto atto redatto il 25.05 ma PERVENUTO alla sesta sezione in data 09.06?
Grazie!
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |