ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Italian » Law (general)

vervaardigd

Italian translation: emessa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:vervaardigd
Italian translation:emessa
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:53 Jan 14, 2011
Dutch to Italian translations [PRO]
Law (general)
Dutch term or phrase: vervaardigd
Alla fine di una visura camerale trovo: uittreksel is *vervaardigd* om 11:31 uur.

In questo contesto specifico l'italiano dice 'compilata', 'stampata', 'prodotta', 'rilasciata', o altro ancora ? Avrei bisogno della dicitura 'ufficiale', grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 06:35
emessa o erogata
Explanation:
Mi tengo basso in attesa di conferme.
Selected response from:

Stefano Spadea
Belgium
Local time: 05:35
Grading comment
Grazie tante Stefano ! Ringrazio anche Ellen per la risposta, sigune per l'agree e Zerlina per la nota
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1emessa o erogataStefano Spadea
2fu redattoEllen Kraus


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
emessa o erogata


Explanation:
Mi tengo basso in attesa di conferme.

Stefano Spadea
Belgium
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Grading comment
Grazie tante Stefano ! Ringrazio anche Ellen per la risposta, sigune per l'agree e Zerlina per la nota

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigune: "emessa" mi pare meglio
15 mins
  -> Grazie sigune!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fu redatto


Explanation:
per esempo vedi
google sotto" lo stralcio fu redatto "
Qui di seguito riporto uno stralcio del rapporto che fu redatto: 1. “C'era una donna chiamata Stana, di 20 anni, morta di parto due mesi fa, ...
www.facebook.com/topic.php?uid=203751120186

Ellen Kraus
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: