ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Italian » Law (general)

tweede aanvullende en syntheseconclusie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:29 Aug 18, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Dutch to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: tweede aanvullende en syntheseconclusie
È il titolo di un atto, presentato dalla ricorrente X contro la convenuta Y.
Nella parte introduttiva si riepilogano gli atti precedenti:
1)inledende dagvaarding di X
2) conclusie di Y
3)Conclusie di X
4) aanvullende en hernemende conclusie di Y
5) aanvullende en Synthese besluiten di X
6) laatste aanvullende en Hernemende conclusie di Y
ed ora queste "tweede aanvullende en syntheseconclusie" della ricorrente.

È corretto tradurre "seconda controreplica"?
Altrimenti qual è il traducente corretto?
Grazie!
progress
Local time: 05:36



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: