KudoZ home » Dutch to Italian » Other

kantoordirecteur

Italian translation: Capo Ufficio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:kantoordirecteur
Italian translation:Capo Ufficio
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:50 Jul 27, 2005
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Other
Dutch term or phrase: kantoordirecteur
nelle qualifiche di un'azienda. L'italiano dice "Capo Ufficio", "Office manager" o altro ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 06:28
capo ufficio
Explanation:
Si dice così... almeno che io sappia...
Dipende anche un po' dallo 'stile' dell'azienda: alcuni amano i titoli anglosassoni: office director (area manager, in altri contesti)... io preferisco il termine italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-07-27 08:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

Capo Ufficio (con maiuscoli.. altrimenti il Capo si potrebbe offendere ;-))

Potresti anche aggiungere il tipo di ufficio, ad esempio: Capo Ufficio Amministrativo/Generale ecc... ma questo lo sai meglio di me!

Buon lavoro!
Selected response from:

Joris Bogaert
Italy
Local time: 05:28
Grading comment
Grazie Joris ! Ringrazio anche Sherefedin per la sua risposta e le colleghe per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2capo ufficio
Joris Bogaert
4direttore d'ufficio
Sherefedin MUSTAFA


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
capo ufficio


Explanation:
Si dice così... almeno che io sappia...
Dipende anche un po' dallo 'stile' dell'azienda: alcuni amano i titoli anglosassoni: office director (area manager, in altri contesti)... io preferisco il termine italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-07-27 08:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

Capo Ufficio (con maiuscoli.. altrimenti il Capo si potrebbe offendere ;-))

Potresti anche aggiungere il tipo di ufficio, ad esempio: Capo Ufficio Amministrativo/Generale ecc... ma questo lo sai meglio di me!

Buon lavoro!


    Reference: http://www.unisa.it/Organizzazione-Ateneo/Uffici/indexdip.as...
    Reference: http://www.geocities.com/giulio_zu/lessico.html
Joris Bogaert
Italy
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Joris ! Ringrazio anche Sherefedin per la sua risposta e le colleghe per gli agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisella Germani Mazzi
2 hrs
  -> Grazie Gisella ;-)

agree  Livia D'Ettorre: Ciao Joris!
3 hrs
  -> Ciao Livia! Piacere di rivederti!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
direttore d'ufficio


Explanation:
.

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 05:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search