ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Polish » Construction / Civil Engineering

(Montage) wandbekisting vs vloorbokietingwork

Polish translation: (montaż) szlowania ścian (vs szalowania podłóg)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:(Montage) wandbekisting vs vloorbokietingwork
Polish translation:(montaż) szlowania ścian (vs szalowania podłóg)
Entered by: Ossetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:19 Dec 18, 2007
Dutch to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Dutch term or phrase: (Montage) wandbekisting vs vloorbokietingwork
W tekście francuskim mam kilka nieprzetłumaczonych zwrotów flamandzkich/niederlandzkich.
umowa dotyczy prac budowalnych, montażu i demontazu szalunku, różnych prac murarskich
Dwie z nieprzetłumaczonych pozycji to
Montage wandbekisting
Demontage wandbekisting
Czyli montaż i demontaż szalunku, deskowania
ale problem polega na tym iż dwie pozycje wczesniej też mam montaż i demontaż szalunku ale tym razem termin flamandzki/niederlandzki to vloorbokietingwork
Ossetta
Poland
Local time: 05:37
(montaż) szlowania ścian (vs szalowania podłóg)
Explanation:
Myślę (tak bez kontekstu) że o to chodzi. Ten drugi termin, to pierwszy raz słyszę, ale coś brzmi jak podłoga.
Selected response from:

Adam Bojan
Poland
Local time: 05:37
Grading comment
To potwierdza moje teorie (i brak kontekstu) przy zreo hitów w przypadku vloorbokietingwork ale klient potwierdził :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1(montaż) szlowania ścian (vs szalowania podłóg)
Adam Bojan


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(montaż) szlowania ścian (vs szalowania podłóg)


Explanation:
Myślę (tak bez kontekstu) że o to chodzi. Ten drugi termin, to pierwszy raz słyszę, ale coś brzmi jak podłoga.

Adam Bojan
Poland
Local time: 05:37
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 56
Grading comment
To potwierdza moje teorie (i brak kontekstu) przy zreo hitów w przypadku vloorbokietingwork ale klient potwierdził :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 18, 2007 - Changes made by Ossetta:
Edited KOG entryOssetta's old entry - "(Montage) wandbekisting vs vloorbokietingwork" => "(montaż) szlowania ścian (vs szalowania podłóg)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: