ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Polish » Construction / Civil Engineering

schuifaanslagen

Polish translation: płyty prowadzące zasuwy


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:46 Apr 17, 2010
Dutch to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Plan Delta
Dutch term or phrase: schuifaanslagen
W tłumaczeniu dotyczącym prac przy OSK nie mogę przebrnąć przez ten termin. Proszę o sugestie.
Joanna Borycka
Netherlands
Local time: 05:38
Polish translation:płyty prowadzące zasuwy
Explanation:
Albo "prowadnice zasuwy" wg tego co pisałaś. Nie chowam tamtej odp. bo zawiera pouczającą dyskusję :)
Selected response from:

kamilw
Local time: 05:38
Grading comment
Dzięki, myslę że to opisowe tłumaczenie najbardziej oddaje istotę terminu
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3płyty prowadzące zasuwy
kamilw
2płyty uszczelniające
kamilw
Summary of reference entries provided
Vervangen schuifaanslagen
kamilw

Discussion entries: 3





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
płyty uszczelniające


Explanation:
Holendrzy są mistrzami świata w budowie takich konstrukcji, zresztą wielkiej konkurencji nie mają, więc trudno znaleźć fachowe odpowiedniki poszczególnych części takiej tamy w innych językach, obawiam się że trzeba przetłumaczyć trochę opisowo. Więcej szczegółów w dyskusji.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-17 23:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

Albo płyty dociskowe, kontaktowe itp. Trochę zgaduję.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-18 10:52:04 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ma sprawy, czasem lubię się pobawić w detektywa :) Zastanów się jeszcze który z 3 przeze mnie podanych może najlepiej pasować, teraz się skłaniam ku "dociskowym" bo tak jest chyba najzgodniej z orginałem...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-18 10:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

Po dokładnym obejrzeniu filmu widzę że "schuiven" to "wrota" itp. a nie "zasuwy" jak pisałem wcześniej. "Sponning" to odpowiednik "wyciętej części framugi" w którą wchodzą te "wrota" jak się zamykają. No i nasze płyty to elementy dociskowe wypełniające przestrzeń między "wrotami" i "framugą" w czasie zamknięcia. Nad tymi "geleides" też myślałem i na razie nic nie wykombinowałem.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-18 11:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

Rzeczywiście tak by mogło wynikać ze znaczenia, leiden=prowadzić. Przyjrzę się jeszcze dalszej części filmu jak to działa.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-18 11:13:49 GMT)
--------------------------------------------------

Chociaż zadaniem tego jest "wypełnianie przestrzeni między..." (vullen de ruimte op tussen de schuif en de sponning). Myślę nad "prowadnicą dociskową"?

kamilw
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Wielkie dzięki za pomoc, filmik rozjaśnił mroki technologiczne - i z braku alternatyw być może zastosuję proponowany przez Ciebie termin

Asker: czy te "geleides" to nie jest coś w rodzaju prowadnic? raczej nie płyty, skoro 'schuiven' to 'płyty, przegrody'

Asker: to są 'geleiders' - co raczej na pewno oznacza prowadnice , i jest to najbardziej logiczne, skoro te zasuwy, przegrody przesuwają się w górę i w dół - nie uważasz?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
płyty prowadzące zasuwy


Explanation:
Albo "prowadnice zasuwy" wg tego co pisałaś. Nie chowam tamtej odp. bo zawiera pouczającą dyskusję :)

kamilw
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzięki, myslę że to opisowe tłumaczenie najbardziej oddaje istotę terminu
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 mins
Reference: Vervangen schuifaanslagen

Reference information:
Nie znam się na budowie tam więc nie wiem jak się te części fachowo nazywają, ale może ten filmik Ci pomoże.


    Reference: http://vimeo.com/8572298
kamilw
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: