ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Polish » Construction / Civil Engineering

gevel

Polish translation: elewacja


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:gevel
Polish translation:elewacja
Entered by: kamilw
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:34 Jun 22, 2010
Dutch to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Dutch term or phrase: gevel
"oplossingen om daken, gevels en wanden"
Oferta producenta - rozwiązania w zakresie dachów i... no właśnie, fasad i ścian, czy ścian zewnętrznych i wewnętrznych, czy jeszcze inaczej?
Tu już było NL->ENG
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/tech_engineering/...
"Gevel" to ściana zewnętrzna a nie tylko fasada:
"De gevel van een gebouw is het gedeelte van het gebouw dat van buitenaf zichtbaar is. De gevel aan de straatzijde heet de voorgevel verder zijn er zijgevels en een achtergevel te onderscheiden."
http://nl.wikipedia.org/wiki/Gevel
Ale jak to zgrabnie przełożyć na polski w kontekście całego zdania?
kamilw
Local time: 05:38
elewacja
Explanation:
Inna możliwość.

http://sjp.pwn.pl/szukaj/elewacja
elewacja
1. «zewnętrzna ściana budynku wraz z występującymi na niej elementami architektonicznymi»
Selected response from:

Elzbieta Wójcicka
Netherlands
Local time: 05:38
Grading comment
Obie odpowiedzi pasują ale ostatecznie wybrałem "elewację" ze względu na "dakbedekking en gevelbekleding", które się najzgrabniej tłumaczy jako "pokrycia dachowe i elewacyjne". Jeszcze raz dzięki za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4elewacja
Elzbieta Wójcicka
4fasada
Szymon Dembski


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fasada


Explanation:
Gevel to zasadniczo fasada. Wskazują na to choćby wyniki z wyszukiwarki grafiki google.nl. Van Dale w pierwszym znaczeniu też podaje, że to 'voormur van het gebouw (oorspronkelijk alleen de topgevel)'. Myślę, że gdy się ma myśli zewnętrzną ścianę boczną lub tylną używa się wówczas dla jasności prefiksów zij lub achter. Inną, dość istotną kwestią jest, co producent ma w ofercie.

Szymon Dembski
Poland
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obie odpowiedzi pasują ale ostatecznie wybrałem "elewację" ze względu na "dakbedekking en gevelbekleding", które się najzgrabniej tłumaczy jako "pokrycia dachowe i elewacyjne". Jeszcze raz dzięki za pomoc!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elewacja


Explanation:
Inna możliwość.

http://sjp.pwn.pl/szukaj/elewacja
elewacja
1. «zewnętrzna ściana budynku wraz z występującymi na niej elementami architektonicznymi»

Elzbieta Wójcicka
Netherlands
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 45
Grading comment
Obie odpowiedzi pasują ale ostatecznie wybrałem "elewację" ze względu na "dakbedekking en gevelbekleding", które się najzgrabniej tłumaczy jako "pokrycia dachowe i elewacyjne". Jeszcze raz dzięki za pomoc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: