ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Russian » Agriculture

(mest) loskrijgen

Russian translation: улучшили /повысили структурность органического вещества / гумуса


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:57 May 3, 2011
Dutch to Russian translations [PRO]
Agriculture / een artikel uit een tijdschrift
Dutch term or phrase: (mest) loskrijgen
We hadden al vijf jaar in een deel van de put mest vast zitten, die we met geen mogelijkheid los konden krijgen. Er gingen een paar blokken van zijn spul in en het werkte, vertelt de veehouder. Hij bleef nu de mix van bacterien gebruiken.

Да и вообще первое предложение как-то не хочет ладно переводится. По-моему получается, что в течение пяти лет фермер собирал в яму навоз, который затем почему-то не мог получить обратно. Добавил бактерий, и все заработало.
Sterk
Local time: 12:29
Russian translation:улучшили /повысили структурность органического вещества / гумуса
Explanation:
из контекста не совсем понятно о каком веществе идет речь, но, скорее всего, речь идет о почвенных микроорганизмах, улучшающих структурность (глино)гумусного комплекса. Это могут быть бактерии, грибы, микроскопические черви и пр.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-05-03 16:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

тогда может(как один из вариантов): "за пять лет сбора удобрения в навозосборнике, навозный слой стал настолько плотным, что мы не смогли его разбить".
Selected response from:

Olga_kld
Netherlands
Local time: 11:29
Grading comment
Потрясающе!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1улучшили /повысили структурность органического вещества / гумуса
Olga_kld


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
улучшили /повысили структурность органического вещества / гумуса


Explanation:
из контекста не совсем понятно о каком веществе идет речь, но, скорее всего, речь идет о почвенных микроорганизмах, улучшающих структурность (глино)гумусного комплекса. Это могут быть бактерии, грибы, микроскопические черви и пр.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-05-03 16:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

тогда может(как один из вариантов): "за пять лет сбора удобрения в навозосборнике, навозный слой стал настолько плотным, что мы не смогли его разбить".

Olga_kld
Netherlands
Local time: 11:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Потрясающе!
Notes to answerer
Asker: Да, статья именно о них - микроорганизмах, как они улучшают почву и т.д.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Halyna Smakal
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: