ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Russian » Business/Commerce (general)

BESLOTEN VENNOOTSCHAP MET BEPERKTE AANSPRAKKELIJKHEID

Russian translation: Закрытое общество с ограниченной ответственностью


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:11 Apr 11, 2008
Dutch to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / STATUTEN
Dutch term or phrase: BESLOTEN VENNOOTSCHAP MET BEPERKTE AANSPRAKKELIJKHEID
ЗАКРЫТОГЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ?
Sterk
Local time: 12:30
Russian translation:Закрытое общество с ограниченной ответственностью
Explanation:
оно самое
Selected response from:

Halfen
Local time: 15:30
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ
Yulia Telezhko
5Закрытое общество с ограниченной ответственностьюHalfen


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Закрытое общество с ограниченной ответственностью


Explanation:
оно самое


    Reference: http://www.openbusiness.ru/html_euro/Nederland_open2.htm
Halfen
Local time: 15:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ


Explanation:
По моим сведениям это все-таки ООО, а не ЗАО.
См. Словарь "Groot Nederlands-Russisch" составитель A.H. van den Baar, стр. 975, слово vennootschap.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-11 13:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку в РФ нет такой формы собственности - ЗООО, что, возможно, совершенно правильно для контекста деловой жизни в Нидерландах, поскольку перевод на русский, то я бы переводила как понятно в русском контексте, то есть ООО.
Привожу еще переводы на разные языки этого термина: компания с ограниченной ответственностью, Gezellschaft mit beschrankter Haftung, limited liability company, Название этих частных компаний заканчивается либо словом "Limited", либо его аббревиатурой "Ltd." Я сама работаю в компании в России, принятый английский перевод формы собственности которой выглядит так: "Informanalytica ltd.", по-русски же это: ООО "Информаналитика".
Еще пара примеров на др. языках: societe a resposabilite limitee.
Насколько я понимаю тонкости перевода, то важна цель: передать адекватно форму собственности голландской фирмы? Тогда можно писать, по-моему, все, что угодно, лишь бы были понятны возможности и права такой фирмы. Если мы прорводим параллели между голландским и российским бизнесом, то можно использовать, по-моему, общепринятые эквиваленты: ООО, ЗАО, и т.п.
В переводе на голландский я бы ООО назвала либо просто BV=besloten vennootschap, либо BV met beperkte aansprakelijkheid.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-11 13:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

Letterary translated it is "Закрытое Общество (Товарищество, Компания) с Ограниченной Ответственностью"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-11 14:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=24&l2=2&s=besloten vennoo...

Hello! Would you like to know more the information? See this URL.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-04-14 10:24:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А я все думала, как здесь эти points добавляются. Т.е. не важно насколько ответ верен, какой ответ выбран спрашивающим, тот и правильный. Интересная система.

Yulia Telezhko
Russian Federation
Local time: 13:30
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Julia, please see that: Besloten Vennootschap (usually abbreviated B.V.) is the Dutch terminology for a private limited liability corporation. The company is owned by shareholders, and the company's shares are privately registered and not freely transferable. The phrase literally means "secluded partnership" and it is the most common form of enterprise in the Netherlands. http://en.wikipedia.org/wiki/Besloten_Vennootschap


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NEDprofy: Если речь не идет о приобретении акций этой компании, тогда главное значение имеет ее ответственность в сделках - ООО
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: