ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

ver frase

Spanish translation: ver


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:09 Jul 30, 2009
Dutch to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: ver frase
Buenas noches, necesito ayuda con la siguiente frase porque no acabo de entender muy bien a lo que se refiere. Muchas gracias de antemano.
Se trata de una carta de amor.

Wat vond ik heel leuk als ik je helemaal wild kon maken
van passie en je zei dat ik helemaal van jou was,en zo voelde het ook.
Helena Keenan
Spain
Local time: 18:17
Spanish translation:ver
Explanation:
Está mal escrito. Podría ser subjuntivo, (si tú lo dijeras), pero luego indica que así se sintió, por lo que infiero que se refiere a un evento que ya tuvo lugar en el pasado:


Qué bonito fue cuando pude volverte completamente loco/a de pasión, y tu me dijiste que era todo/a tuya/a: efectivamente, así se sentía.

: y así en efecto se sentía...
Selected response from:

Óscar Delgado Gosálvez
France
Local time: 18:17
Grading comment
¡Muchas gracias, me ha resultado de gran ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ver
Óscar Delgado Gosálvez
3 +1Ver traducción.
Elena Carbonell


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver


Explanation:
Está mal escrito. Podría ser subjuntivo, (si tú lo dijeras), pero luego indica que así se sintió, por lo que infiero que se refiere a un evento que ya tuvo lugar en el pasado:


Qué bonito fue cuando pude volverte completamente loco/a de pasión, y tu me dijiste que era todo/a tuya/a: efectivamente, así se sentía.

: y así en efecto se sentía...

Óscar Delgado Gosálvez
France
Local time: 18:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias, me ha resultado de gran ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Boers: La frase correcta sería: Wat vond ik HET leuk...
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ver traducción.


Explanation:
Me gustaba cuando te volvía loco/a de pasión y me decías que yo era totalmente tuyo/a y así es cómo me sentía.

Elena Carbonell
Netherlands
Local time: 18:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena García Albà: Coincido plenamente con Elena.
50 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: