ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Dutch to Spanish » Law (general)

summierlijk van de ondeugdelijkheid

Spanish translation: Ver explicación


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:summierlijk van de ondeugdelijkheid
Spanish translation:Ver explicación
Entered by: Maryán López
Options:
- Contribute to this entry

12:22 Oct 7, 2009Login or register (free) for more options.
Dutch to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: summierlijk van de ondeugdelijkheid
en una sentencia holandesa aparece la frase
"indien summierlijk van de ondeugdelijkheid van het door de beslaglegger ingeroepen recht blijkt"

Existe alguna frase hecha en castellano? No encuentro nada.
Lo que tengo hasta ahora es: "en el caso de que resulte que el derecho reclamado por el embargador es deficiente" pero lo encuentro raro.
Nicole1983
Ver explicación
Explanation:
Hola,

Summierlijk, proviene de summier: conciso, sumario, es decir, concisamente / sumariamente, pero también se puede traducir como: prima facia, que es aquel caso que prevalecerá salvo prueba en contrario. Yo elegiría la segunda opción.
La frase podría quedar, una idea:
"si prima facia resulta que el derecho reclamado por el acreedor embargante es insuficiente"
Espero que te ayude.
En cuanto a beslaglegger, yo no lo traduciría como embargador sino como embargante o acreedor embargante.


Selected response from:

Maryán López
Netherlands
Local time: 05:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ver explicación
Maryán López


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ver explicación


Explanation:
Hola,

Summierlijk, proviene de summier: conciso, sumario, es decir, concisamente / sumariamente, pero también se puede traducir como: prima facia, que es aquel caso que prevalecerá salvo prueba en contrario. Yo elegiría la segunda opción.
La frase podría quedar, una idea:
"si prima facia resulta que el derecho reclamado por el acreedor embargante es insuficiente"
Espero que te ayude.
En cuanto a beslaglegger, yo no lo traduciría como embargador sino como embargante o acreedor embargante.




Maryán López
Netherlands
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: