Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / sentencia | | Dutch term or phrase: afgerond(e datum) | | De relatie van partijen zal, gelet op de opzeggingsbrief van 4 maart 2011, eindigen per **afgerond** 1 september a.s. |
| Manuel MaduroKudoZ activityQuestions: 184 ( 2 open) ( 3 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 120
| Local time: 05:34
|
| | Spanish translation:por redondeo / redondeando | Explanation: Con toda probabilidad se trata de un contrato con un plazo de preaviso de cancelación (opzeggingstermijn) de seis meses. Dado que la carta en la que una de las partes comunica su deseo de rescindir el contrato (opzeggingsbrief) tiene fecha de 4 de marzo, se ha decidido redondear la fecha de finalización del contrato al 1 de septiembre.
Por lo tanto, una posible traducción de la frase completa sería:
La relación entre las partes, considerando la carta de rescisión de fecha 4 de marzo de 2011, finalizará por redondeo el próximo 1 de septiembre.
¡Buena suerte! |
| Selected response from:
Gonzalo Fernández Netherlands Local time: 11:34
| Grading comment Me parece muy acertado. Gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |