Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Dutch term or phrase: Pro Justitia | Aparece como encabezamiento en un documento de un tribunal belga.
¿Existe un equivalente en castellano?
Gracias. |
| Maryán LópezKudoZ activityQuestions: 87 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 1059
| | Local time: 11:34
|
| | Spanish translation:atestado / proces-verbaal | Explanation: proces-verbaal (Belgisch-Nederlands, juridisch) = (Van Dale woordenboek)
El artículo 44 del mismo Código describe varias formalidades complementarias que deben realizarse cuando la copia no pueda notificarse al destinatario en persona: se entrega entonces en sobre cerrado, con el sello del despacho del agente judicial acuñado sobre el cierre del pliego, con el nombre, apellidos y domicilio del destinatario y la mención "Pro Justitia _ Entregar urgentemente". En el sobre no puede figurar ninguna otra indicación. El cumplimiento de todos esto trámites se consigna en el exploit y en la copia. No obstante, las copias de un exploit que se refiera a varias personas con el mismo domicilio o, a falta de domicilio, la misma residencia, no van en pliego cerrado si se entregan a una de estas personas.
|
| Selected response from:
Adela Van Gils Netherlands Local time: 11:34
| Grading comment Muchísimas gracias, Adela. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:   atestado / proces-verbaal
Explanation: proces-verbaal (Belgisch-Nederlands, juridisch) = (Van Dale woordenboek)
El artículo 44 del mismo Código describe varias formalidades complementarias que deben realizarse cuando la copia no pueda notificarse al destinatario en persona: se entrega entonces en sobre cerrado, con el sello del despacho del agente judicial acuñado sobre el cierre del pliego, con el nombre, apellidos y domicilio del destinatario y la mención "Pro Justitia _ Entregar urgentemente". En el sobre no puede figurar ninguna otra indicación. El cumplimiento de todos esto trámites se consigna en el exploit y en la copia. No obstante, las copias de un exploit que se refiera a varias personas con el mismo domicilio o, a falta de domicilio, la misma residencia, no van en pliego cerrado si se entregan a una de estas personas.
Reference: http://www.iuramundi.eu/es/ley,belga/derecho,privado/notific...
| Adela Van Gils Netherlands Local time: 11:34 Works in field Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 19
|
| | Grading comment | Muchísimas gracias, Adela. |
| Notes to answerer
Asker: La referencia es fantástica, gracias.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |