ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Spanish » Law (general)

Pro Justitia

Spanish translation: atestado / proces-verbaal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:42 Jul 7, 2011
Dutch to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: Pro Justitia
Aparece como encabezamiento en un documento de un tribunal belga.

¿Existe un equivalente en castellano?

Gracias.
Maryán López
Local time: 11:34
Spanish translation:atestado / proces-verbaal
Explanation:
proces-verbaal (Belgisch-Nederlands, juridisch) = (Van Dale woordenboek)
El artículo 44 del mismo Código describe varias formalidades complementarias que deben realizarse cuando la copia no pueda notificarse al destinatario en persona: se entrega entonces en sobre cerrado, con el sello del despacho del agente judicial acuñado sobre el cierre del pliego, con el nombre, apellidos y domicilio del destinatario y la mención "Pro Justitia _ Entregar urgentemente". En el sobre no puede figurar ninguna otra indicación. El cumplimiento de todos esto trámites se consigna en el exploit y en la copia. No obstante, las copias de un exploit que se refiera a varias personas con el mismo domicilio o, a falta de domicilio, la misma residencia, no van en pliego cerrado si se entregan a una de estas personas.

Selected response from:

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 11:34
Grading comment
Muchísimas gracias, Adela.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4atestado / proces-verbaal
Adela Van Gils


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atestado / proces-verbaal


Explanation:
proces-verbaal (Belgisch-Nederlands, juridisch) = (Van Dale woordenboek)
El artículo 44 del mismo Código describe varias formalidades complementarias que deben realizarse cuando la copia no pueda notificarse al destinatario en persona: se entrega entonces en sobre cerrado, con el sello del despacho del agente judicial acuñado sobre el cierre del pliego, con el nombre, apellidos y domicilio del destinatario y la mención "Pro Justitia _ Entregar urgentemente". En el sobre no puede figurar ninguna otra indicación. El cumplimiento de todos esto trámites se consigna en el exploit y en la copia. No obstante, las copias de un exploit que se refiera a varias personas con el mismo domicilio o, a falta de domicilio, la misma residencia, no van en pliego cerrado si se entregan a una de estas personas.




    Reference: http://www.iuramundi.eu/es/ley,belga/derecho,privado/notific...
Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Muchísimas gracias, Adela.
Notes to answerer
Asker: La referencia es fantástica, gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: