Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / police (investigations), human trafficking | | Dutch term or phrase: doorlaatverbod | Context en verklaring:
"Een derde kenmerk van mensenhandelzaken is dat men bij de opsporing rekening moet houden met het ‘doorlaatverbod’. Dit verbod bestaat om slachtoffers te beschermen en houdt in dat bij een verdenking van mensenhandel nooit mag worden doorgelaten, in de zin van het laten voortduren van het delict."
Situatie:
opsporingsonderzoek i.v.m. mensenhandel
Doeltaal/-land:
Spaans, Spanje
Ik heb vooralsnog gekozen voor een 'leenvertaling', namelijk: prohibición de continuación del delito. Dit is echter geen bekende term in het Spaans.
Ik heb al gezocht in o.a. Oosterveld, Repáraz (1990), García Gil (1999) en via IATE, EURLex en website CNP.
Bij voorbaat dank voor uw hulp. |
| | | Spanish translation:Cese de los efectos del delito | Explanation: Ik zou kiezen voor:
"Cese de los efectos del delito" of "cese inmediato de los efectos del delito".
Als je op deze term googled zul je zien dat het veel gebruikte term is. |
| Selected response from: Lonneke Coppoolse Local time: 11:35
| Grading comment Bedankt voor uw antwoord. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 hrs confidence:   Cese de los efectos del delito
Explanation: Ik zou kiezen voor:
"Cese de los efectos del delito" of "cese inmediato de los efectos del delito".
Als je op deze term googled zul je zien dat het veel gebruikte term is.
Example sentence(s):- Según el autor, todos los requisitos y exigencias legales que deberá respetar esta medida de exclusión se relacionan directamente con la naturaleza que se le acuerde a la misma, y que no puede ser otra que de carácter procesal: aseguramiento de los fi
Reference: http://www.semanariojuridico.info/nbibliografica/ver/82/1/1/
| | | Grading comment | Bedankt voor uw antwoord. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |