KudoZ home » Dutch to Spanish » Linguistics

sociale institutie

Spanish translation: institución social

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:sociale institutie
Spanish translation:institución social
Entered by: Maria Rosich Andreu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:14 Mar 8, 2007
Dutch to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics / Lexis
Dutch term or phrase: sociale institutie
Het gaat over een "sociale institutie"... een term die duidelijk de vertaling is van het Engelse "social institution" in de betekenis van "vast gebruik"

context:

Iedere lexicale eenheid:
- heeft een betekenis die niet voorspelbaar is aan de hand van de vorm
- is een minimale eenheid voor bepaalde sintactische doeleinden
- is een sociale institutie

ik dacht aan empleo absoluto, maar ik ben niet zo zeker

alvast bedankt
Kobe Vander Beken
Peru
Local time: 17:18
institución social
Explanation:
Waaroom geen letterlijke vertaling?

"Ser (toda) una institución" is een veel gebruikte manier om te zeggen dat iets "una cosa establecida, fundada" is. Ik denk dat de zin met de letterlijke vertaling heel goed begrepen wordt.

Als je andere mogelijkheden wil gebruiken, moet je de zin herschrijven:

es una expresión que está establecida socialmente,
es una expresión cuyo uso está fijado socialmente,
(es una expresión cuyo uso está muy extendido socialmente),
enz.

Met "empleo absoluto" denk ik persoonlijk meer aan werkloosheid cijfers ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-08 14:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

hier wordt institución niet in de zin van "instelling" maar van "establecimiento"gebruikt, en zo komt ie ook in de woordenboek van de Real Academia (acc. 2)
Selected response from:

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 00:18
Grading comment
Gracias Maria
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2institución social
Maria Rosich Andreu


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
institución social


Explanation:
Waaroom geen letterlijke vertaling?

"Ser (toda) una institución" is een veel gebruikte manier om te zeggen dat iets "una cosa establecida, fundada" is. Ik denk dat de zin met de letterlijke vertaling heel goed begrepen wordt.

Als je andere mogelijkheden wil gebruiken, moet je de zin herschrijven:

es una expresión que está establecida socialmente,
es una expresión cuyo uso está fijado socialmente,
(es una expresión cuyo uso está muy extendido socialmente),
enz.

Met "empleo absoluto" denk ik persoonlijk meer aan werkloosheid cijfers ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-08 14:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

hier wordt institución niet in de zin van "instelling" maar van "establecimiento"gebruikt, en zo komt ie ook in de woordenboek van de Real Academia (acc. 2)

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 118
Grading comment
Gracias Maria

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  angelavdongen
14 mins

agree  Marga Demmers
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search