15:49 Jun 16, 2001 |
Dutch to Spanish translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Davorka Grgic Local time: 12:42 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Ver lo que sigue: |
|
Ver lo que sigue: Explanation: Los Alemanes se la llevaron (requisa, requisición) y luego la Comisión decidió poner otra. "Opgeëist" es el participio paado del verbo: opeisen ( overgankelijk werkwoord ) claim demand beslag nemen in oorlog requisition context de aandacht opeisen claim / challenge / demand / compel attention alle aandacht voor zich opeisen monopolize the attention een aanslag opeisen claim responsibility for an attack te leen gegeven geld opeisen call in / claim a loan opeisen door middel van dwang / intimidatie extort (español)(aquí) (Mil)requisar ...fue requisada por los Alemanes en el 1944. Te acuerdas de aquella "Commissie van Burgerlijke Godshuizen": Historiek ... Godshuizen opgericht. In 1925 ontstond de Commissie van Openbare Onderstand uit het Bestuur van Burgerlijke Godshuizen en het Bureel van Weldadigheid. Sedert 1 ... www.azbrugge.be/html/achtergrond_info/historiek/historiek.m... OPENBARE CENTRA MAATSCHAPPELIJK WELZIJN - Wet 2 april 1965 commissies van openbare onderstand - Organieke wet 8 juli 1976 O.C.M.W. : http://www.ufsia.ac.be/~estorme/belius2.html. Que salvaje del término: onderstand??? (Ni Google ni Eurodicautom no me dieron nada). Seguiré búscandolo. D. Van Dale, Eurodicauto, Collins, web |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.