https://www.proz.com/kudoz/english-to-greek/mechanics-mech-engineering/6045871-undercutting.html

Glossary entry

English term or phrase:

undercutting

Greek translation:

υποκοπτοντας

Added to glossary by STAMATIOS FASSOULAKIS
Feb 19, 2016 22:42
8 yrs ago
2 viewers *
English term

undercutting

English to Greek Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering ENGINE BLOCKS
Counterweight reduction can be done by undercutting, a machining process that cuts the counterweights to a thinner width.
Proposed translations (Greek)
4 +1 υποτέμνοντας
Change log

Feb 19, 2016 22:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 21, 2016 12:52: STAMATIOS FASSOULAKIS Created KOG entry

Discussion

D. Harvatis Feb 21, 2016:
Εκτός από τις συγκολλήσεις, η υποκοπή (υπαρκτή λέξη, αφού καταγράφεται σε λεξικά) χρησιμοποιείται και σε τομείς όπως η υλοτομία, όπου αντιστοιχεί ακριβώς στο undercut. Η ερωτώσα θα κρίνει αν ταιριάζει στο κείμενό της.
Dimitrios Giannakopoulos Feb 21, 2016:
Άλλο πράγμα η υποκοπή... ...η οποία (απ' όσο γνωρίζω) αναφέρεται αποκλειστικά στις συγκολλήσεις και πρόκειται για ελάττωμα που δημιουργείται όταν το βασικό υλικό λιώνει και καταρρέει μέσα στη ραφή από υπερβολική θέρμανση, ενώ το υλικό της κόλλησης δεν συμπληρώνει τα δημιουργούμενα κενά. Εδώ, θα συμφωνήσω με τον Δημήτρη. Δεν θα επέλεγα ποτέ το "υποτέμνοντας", όχι μόνο γιατί είναι λίγο παραπλανητικό, αφού μιλάμε για μια κατεργασία μείωσης του πάχους του αντίβαρου, αλλά επειδή δεν ταιριάζει και στη σύνταξη της συγκεκριμένης πρότασης. Το "undercutting" είναι μηχανουργική κατεργασία. Θα επέλεγα το "υποκοπή", εάν ο όρος αυτός δεν ήταν τόσο συνυφασμένος με τις συγκολλήσεις.
STAMATIOS FASSOULAKIS Feb 21, 2016:
Ούτε υποτομή ούτε υποκοπή υπάρχει ως μια λέξη. Το υπο όμως κατά το λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας του Μπαμπινιώτη στη σελίδα 1844 δεύτερη παραπομπή υποσημείωση 8 σημαίναι και υπο-διαιρώ. Το τέμνω που είναι καθαρεύουσα σημαίνει κόβω (Μπαμπινιώτης σελίδα 1751) και το κόβω (σελίδα 908) έχει πολλές έννοιες όπως (3) δίνω σε κάτι συγκεκριμένη μορφή με τη βοήθεια αιχμηρού αντικειμένου ή (4) αφαιρώ από κάτι ένα τμήμα του κλπ. Για μένα έχουν την ίδια έννοια αν όμως το υποκόπτω είναι πιο κατανοητό από πολλούς καμιά αντίρρηση να το αλλάξω .
D. Harvatis Feb 20, 2016:
Από τον ορισμό που δίνεται στην ερώτηση (cut to a thinner width) φαίνεται θα ήταν λάθος να μιλήσουμε για «τομή» αφού δεν πρόκειται για κόψιμο αλλά για στένεμα. Με βάση τις εικόνες στην τρίτη παραπομπή του Σταμάτη, μοιάζει καταλληλότερο το «υποκόπτοντας» (ιδίως αφού το «υποκοπή» έχει αρκετά ευρήματα, ακριβώς ως μετάφραση του undercut) από το «υποτέμνοντας» (που δεν υπάρχει ως λέξη). Πιστεύετε ότι αξίζει τον κόπο να διορθωθεί η απάντηση;

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

υποτέμνοντας

http://www.grzsoftware.com/blog/how-to/machine-undercuts/
http://www.sandvik.coromant.com/en-us/knowledge/parting_groo...
https://www.google.gr/search?q=undercutting machining&rlz=1C...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-02-20 20:53:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Κατά Μπαμπινιώτη Τέμνω=κόβω, διασπώ σε ξεχωριστά τμήματα, διαιρώ σε διαφορετικά ξεχωριστά μέρη
Peer comment(s):

agree Savvas SEIMANIDIS : Καλημέρα Σταμάτη. Σωστός και ακριβής όρος, ένα ακόμη παραδειγμα της ανωτερότητος της λόγιας γλώσσας στο τεχνικό και επιστημονικό πεδίο.
1 hr
Ευχαριστώ Σάββα
neutral D. Harvatis : Καλησπέρα - από περιέργεια, η λέξη αυτή υπάρχει σε κανένα λεξικό; Ο αναγνώστης που δεν θα καταλάβει το νόημα, πού μπορεί να την αναζητήσει;
13 hrs
Εκτός από τις ανωτέρω παραπομπές μπορείτε να ανατρέξετε στα IATE=υποκοπή/Αγγλοελληνικό Λεξικό Μηχανολογίας Ζωγόπουλου=υποκοπή/McGraw-Hill=υποσκαφή. Μπορούμε να το τούμε και υποκόπτοντας αν δεν αρέσει το υποτέμνοντας από το υπό και τέμνω
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.