Jan 10, 2003 21:13
21 yrs ago
English term
the north winds to protect
Non-PRO
English to Hebrew
Other
We will use the north winds to protect us from thier armies moving in.
Proposed translations
(Hebrew)
5 +1 | be-rukhot ha-tzfon kdey le-hagen | simantov (X) |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
be-rukhot ha-tzfon kdey le-hagen
be-rukhot ha-tzfon kdey le-hagen
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 00:01:08 (GMT)
--------------------------------------------------
be- = preposition needed after \'use\' in Hebrew
rukhot = winds
ha-tzafon = of the north
kdey = in order
le-hagen = to defend
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 00:03:21 (GMT)
--------------------------------------------------
We will use the north winds to protect us from thier armies moving in =
Anu nishtamesh be-rukhot ha-tzafon kdey le-hitgonen mi-pney tziv\'oteyhem.
Note:
to protect ourselves = le-hitgonen (reflexive verb)
You can also say le-hagen al atzmeynu.
Sorry about the typo in the header - it\'s tzafon, not tzfon (which means \'north of\').
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 00:04:48 (GMT)
--------------------------------------------------
oops ... add after tziv\'oteyhem:
ha-nikhnasim or ha-polshim (the invading).
Modifiers follow the noun in Hebrew.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 00:01:08 (GMT)
--------------------------------------------------
be- = preposition needed after \'use\' in Hebrew
rukhot = winds
ha-tzafon = of the north
kdey = in order
le-hagen = to defend
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 00:03:21 (GMT)
--------------------------------------------------
We will use the north winds to protect us from thier armies moving in =
Anu nishtamesh be-rukhot ha-tzafon kdey le-hitgonen mi-pney tziv\'oteyhem.
Note:
to protect ourselves = le-hitgonen (reflexive verb)
You can also say le-hagen al atzmeynu.
Sorry about the typo in the header - it\'s tzafon, not tzfon (which means \'north of\').
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 00:04:48 (GMT)
--------------------------------------------------
oops ... add after tziv\'oteyhem:
ha-nikhnasim or ha-polshim (the invading).
Modifiers follow the noun in Hebrew.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...