Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:04 Apr 5, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / “Chinese English”_financial statements_statement of changes in equity
English term or phrase:allocate sums changeover in
I need some help with a couple of phrases in English, (poorly) translated from Chinese.
In the financial statements (statement of changes in equity) of a Chinese company, I have the following:
(3) “allocate sums changeover in”;
What does this mean?
I found a couple of Chinese-English glossaries that contain such terms:
Answers/explanations in English, please.
Many thanks in advance.
It would be helpful to see more context...what else is in the list?
Automatic update in 00:
10 hrs confidence:
pls see below
Explanation: A slight possibility but with such a phrase everything is a possibility: I guess the keyword in this phrase is changeover because it must have been used oddly in place of transfer/assignment. So, we can comment on the whole as follows:
The transfer/assignment of the sums (dividends??) allocated/appropriated/set aside for (a specific purpose??) to someone else or for some other action.