Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [Non-PRO]|
Art/Literary / film-making
|English term or phrase: a specific frame/way of filming when a person is shown from head to knees|
|Popular in reportage or documentary film.|
"Throughout the whole reportage the reporter is filmed in ....... but never in a close-up"
|medium-long shot or "3/4 shot"|
I agree, it's called "Plano Americano" in Spanish.
"..Plano Americano. 3/4 Shot".
Con este plano se presenta por la parte inferior al sujeto y éste es cortado por encima de la rodilla.
Se intensifican las actitudes del sujeto."
Hope it helps!
Selected response from:
Local time: 14:43
|Many thanks, your term "3/4" came in very handy.|
It's a funny thing: the concept in Polish is called "plan amerykanski" meaning the same as in Spanish. Everybody seems to recognise the origin of the term but Americans themselves ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: 22 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations