against the sense of (here)

English translation: opposite the direction the engine turns during operation

15:17 Mar 22, 2007
English language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: against the sense of (here)
Turn the crankshaft against the sense of the engine rotation so that you exceed by minimum 10° the
injection advance of 12°+1° as it is specified for the relevant engine type (Fig. 80).
b.Crank the engine in the sense of the engine rotation to adjust the crankshaft to the position cor
responding to the required value of the piston remoteness (use the tool MSU 0276.1 to measure it).

I could not understand the meaning. Does 'against the sense of' ' mean in the opposite direction and 'in the sense of" mean in the same direction?
Sanjiv Sadan (X)
Local time: 06:15
Selected answer:opposite the direction the engine turns during operation
Explanation:
If the engine is to rotate clockwise (seen from your point of reference), then you are to rotate the crankshaft counterclockwise.

and "in the sense of" means in the SAME direction as the motor

My thought from the USA.
Selected response from:

jccantrell
United States
Local time: 17:45
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +8opposite the direction the engine turns during operation
jccantrell


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
opposite the direction the engine turns during operation


Explanation:
If the engine is to rotate clockwise (seen from your point of reference), then you are to rotate the crankshaft counterclockwise.

and "in the sense of" means in the SAME direction as the motor

My thought from the USA.

jccantrell
United States
Local time: 17:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov
0 min

agree  Peter Shortall: Looks like a poor translation, possibly from French (in which "sens" would indeed mean direction here)
5 mins

agree  Ledja: yes, it makes sense :)
6 mins

agree  Ken Cox: now for 'piston remoteness' (never heard of an aloof piston before...)
7 mins

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr

agree  Jack Doughty: or in UK English, anticlockwise.
1 hr

agree  ErichEko ⟹⭐
16 hrs

agree  Alfa Trans (X)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search