KudoZ home » English » Government / Politics

face - in this context

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:05 Mar 27, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to English translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: face - in this context
The work programme for the project is informed by:

- ...
- ...
- Increasing application of the Ukrainian face in policy development, supported by the project team, and developing a policy friendly presentation of the project evidence base for the reform;
- ...

----------------
The project has performed some demographic studies in the country. Could it be that this is what they mean by the "face", i.e. that more and more locally derived data underpins policy developmet? Or does it mean increased local presentation in the policy development processes?

Thanks in advance.
Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 07:12
Advertisement


Summary of answers provided
5 +3It simply means the Ukranian position so...Anna Maria Augustine at proZ.com
4way of thinking or vision
Erich Ekoputra
3presence
NancyLynn


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
It simply means the Ukranian position so...


Explanation:
Nothing quite as complicated as you suggest, Marina.

Hope this helps:

http://www.thefreedictionary.com/Face

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-27 00:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

Position on policy development...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-03-27 00:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

No Marina, it isn't ambiguous unless you have something strange elsewhere in the text; There is, in this context, nothing to suggest amiguity and you can safely translate the term as "position" without any qualms.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-03-27 01:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

Marina,
Personally I think that most enlightened persons recognize that the Ukranian position/outlook/point of view/proposal on foreign policy is sane - well, at least assuming this is a follow up to the Orange revolution.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-27 01:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, by all means, do mention that. I'm not up to date on this social policy as I haven't time to read at present. And it is past 3 am here, and I am very late with a thesis correction (on sociology) so I can't help much more. I would love to have more time time to be interested but our profession does not really permit it, unfortunately.
Note: My sister is called Kieva which is interesting....

Anna Maria Augustine at proZ.com
France
Local time: 06:12
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Does not fit the context, sorry.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mike Gogulski
13 mins
  -> Thank you

agree  Elena Aleksandrova
7 hrs

agree  Robert Fox
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
face
way of thinking or vision


Explanation:
IMHO, the "Ukrainian face" here refers to the strong desire of Ukrainian to be differentiated from Russian. "Face" is then an all-encompassing term to express the independence. And, in this context, I think it mainly focuses on "way of thinking" or "vision". Ukrainians may have their own philosophy in defining a policy.

http://www.ukrweekly.com/Archive/2004/120424.shtml
Dr. Bilaniuk described Shevchenko as an indestructible symbol of the Ukrainian people, their language and culture as well as their aspirations for an independent state with a Ukrainian face. Without the influence of Shevchenko's word, Ukrainians today would be just another Russified, subjugated ethnic group...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-27 09:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

By independence, I mean not only political / physical independence, but the whole notion as a nation, a separate existence. If you ask people in my country Indonesia whether the talismanic soccer player A. Sevchenko is a Russian, they will say no, he's Ukrainian (as he's quite popular here). What's the difference between a Russian and an Ukrainian? Most of them will say: same ethnic/nation/culture, just different state. I cannot claim the same response will be got from the rest of the world outside Russia and Ukraine, but I will put a high bet for it. That's why another Sevchenko in my quote above fought for "Ukrainian face"; to tell the world an Ukrainian is not a Russian. :)

Erich Ekoputra
Indonesia
Local time: 11:12
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Independence is not involved, either :).

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
presence


Explanation:
given the context

NancyLynn
Canada
Local time: 00:12
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search