10:24 Jul 1, 2004 |
English language (monolingual) [PRO] Art/Literary - Government / Politics / law/secret service/bureaucracy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Melanie Nassar United States Local time: 20:53 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | change to permanent detention |
| ||
4 | change of status |
| ||
3 | His Majesty is not necessarily King George VI, but possibly another "Majesty" too |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
change to permanent detention Explanation: Convert would be actively changing or transforming rather than the more passive *become*. Custody I would understand as detention, and not voluntary. The phrase "taken in(to) custody" means arrested. It is true that parents may have custody over children, but that is a different usage and still denotes a relationship of power or authority. I am a native speaker - US variety. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
1 day 1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |