Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:42 Oct 25, 2007
English to English translations [PRO] Insurance
English term or phrase:insurer vs insurance company
I am looking for input from translators who specialise in insurance. I have seen and used both terms before, but I recently read that insurer is incorrect. TIA
'Insurer' in English has long had BOTH meanings: the underwriter who indemnifies in consideration of the premium paid (listed 2nd in the OED) and also the one who pays the premium (listed 3rd). Don't let anyone tell you different!
Automatic update in 00:
31 mins confidence:
Explanation: Insurance contracts are aleatory in that the amounts exchanged by the insured and insurer are unequal and depend upon uncertain future events. ...
en.wikipedia.org/wiki/Insurance_contract - 20k