English translation: file a motion/an application to have a trademark revoked
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:32 Jul 22, 2005
English to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase:claim/demand/request
In legal jargon, can the word "claim" be used only when there is a direct benefit to the claimant (i.e. if the claimant gets money), or can it also be used in the following:
"Mr Smith claimed that Mr Jones' trademark be revoked on the grounds that...."
"Mr Smith filed a claim for the revocation to Mr Jones' trademark on the grounds that...."
I was unsure, so I was using demand and request, but now I've come across a term for which the translation is always given as "counter-claim". If there's a counter-claim, there must be a claim musn't there?
"counterclaim" ... not hyphenated ... see Webster's
14:36 Jul 22, 2005
Automatic update in 00:
13 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: My understanding is that both terms are correct, and you would normally write:
"Mr Smith requests that Mr Jones' trademark be revoked"
"Mr Smith filed a claim for the revocation of Mr Jones' trademark..."