Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [PRO]|
Law/Patents / JOINT ventures
|English term or phrase: incite|
|I am doing the proofreading of the following: "The Company plans to enter into a number of agreements with JV, inciting JV to steadily reduce and eventually cease the distribution of their current emulsion paints..."|
"to incite" seems to be the wrong word, what do you think? What other corrections would you make? Thank you in advance!
Selected response from:
Local time: 02:20
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer