KudoZ home » English » Linguistics

Any condition or conditions?

English translation: any conditions

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:48 Feb 21, 2006
English to English translations [Non-PRO]
Linguistics / Grammar
English term or phrase: Any condition or conditions?
A sturdy aluminium frame and wheels in ball bearings ensure a smooth ride in any conditions.

any conditions
or
any condition?

Thanks for your input!
Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 00:58
English translation:any conditions
Explanation:
Definitely plural.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-02-21 20:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Rita, BTW - "under any conditions" would be better.
Selected response from:

Laurel Porter
Grading comment
Thank you, everybody, for the confirmation.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10any conditionsLaurel Porter


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
any condition or conditions?
any conditions


Explanation:
Definitely plural.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-02-21 20:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Rita, BTW - "under any conditions" would be better.

Laurel Porter
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, everybody, for the confirmation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Calou
3 mins
  -> Thank you, Calou.

agree  conejo: "Any conditions" sounds like no matter what the driving conditions, etc. are. If you said "in any condition", it would sound like the condition of the vehicle.
3 mins
  -> Good explanation, conejo. Thanks!

agree  Isodynamia
4 mins
  -> Thanks, Constantine.

agree  RHELLER: I would say "under any conditions"
5 mins
  -> I agree!

agree  Jack Doughty
13 mins
  -> Thanks, Jack.

agree  Marian Greenfield: ... with Rita....
31 mins
  -> Thanks, Marian.

agree  jccantrell: with Rita, too.
55 mins
  -> ThankS, jc.

agree  Alison Jenner: agree with Rita
57 mins
  -> Thank you, Alison.

agree  Seema Ugrankar
3 hrs
  -> Thank you!

agree  xxxAlfa Trans
2 days14 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search