What should the key operator press on the control panel interface so that
English translation: which button should be pressed in order to store the document in a mailbox as well as copy it?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:24 Aug 10, 2006
English to English translations [PRO] Linguistics
English term or phrase:What should the key operator press on the control panel interface so that
On a test from a technical course on multifunction devices (printer + copier + scanner + fax):
"What should the key operator press on the control panel interface to have a document that is being copied also stored in a mailbox on the same device?"
Is this sentence gramatically correct?
This is the way I would say it, but I'm not sure is correct either:
"What should the key operator press on the control panel interface so that a document being copied is also stored in a mailbox on the same device?"
I didn't write the document, I'm just proofreading it so I can translate it into Spanish.
If both sentences are incorrect, what would be the best (clearer, simpler) way to say it?
1) The operator copies a document in the device.
2) Then, he presses a button on the device's control panel so that a copy of the document remains (as an electronic file) in a mailbox on the device.
I think I confused things a little. The actions occur simultaneously: by pressing a special button, the document is copied and, at the same time, stored in a mailbox, as opposed to just being copied by pressing the standard copy button.