English translation: it affected the vocabulary and spelling of English
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
how french had effected on english
it affected the vocabulary and spelling of English
Explanation: As a generalisation, as I understand it, Anglo-Saxon vocabulary is used for basic vernacular eg house; French vocabulary is used for literary, court and administrative language eg mansion
The Anglo-Saxon is a Germanic language and words are often single-syllable; the French is a Romance/Latinate language and the words often have more than one syllable)
The vocabularies of some other languages, such as Chinese, are similarly divided into single-syllable vernacular and multi-syllable literary language (though there is more to Chinese vocabulary than this, with monosyllabic classical vocabulary present in the modern language as well).
Thank you David Moore. As it was the question grated on my ears (or eyes). The asker is obviously not a native speaker so the poor grammar and lack of politness could be attributed to that. I also agree with Rahi Moosavi: this is not a Kudos questi
May I rewrite the question, anyway?
"I *would like* to know how much effect the *F*rench language has had on *E*nglish, *please*".
"...how much the *F*rench language has *a*ffected "*E*nglish."
Now it's polite in tone and correctly spelt.