Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [PRO]|
|English term or phrase: BONANZA|
|What associations does the word 'bonanza' arise in the native speakers? :) I am especially interested in possible negative nuances (as for me, the word seems rather 'unreliable' :) -- it is meant to be used in a serious advertisement).|
|English translation:Something very valuable, profitable, rewarding, or large; also, a windfall|
The word is frequently used in advertisements, usually in the context of 'bonanza of values'. The only possible drawback for the dignity of 'serious' advertising would be that the term has been used so often in an almost huckstering context, the kind that 'shouts' rather than states, that some of that circusy atmosphere might carry over.
Selected response from:
Local time: 22:49
|I expected something of this kind :) -- I needed a native speaker's opinion to confirm my own. Though, as far as I understand, the word is rather acceptable in 'serious' ads. :) Thank you very much! |
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: peer agreement (net): +3