English translation: no filling with priming liquid, no restricting the airflow to the engine to increase the fuel mixture
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
no priming, no choking
no filling with priming liquid, no restricting the airflow to the engine to increase the fuel mixture
another interpretation that was suggested to me was "no priming, therefore, no choking", meaning that you don't need to prime it, therefore the motor will not "get flooded" - do you think it could be correct?
Automatic update in 00:
4 mins confidence: peer agreement (net): +3
You don't need to "prime" it and you don't need to adjust the "choke".
Explanation: "Priming" refers to adding a small amount of fuel to get it started and the "choke" is the part where you adjust the ratio of fuel and air to get optimum performance. HTH.
Will Matter United States Local time: 10:43 Native speaker of: English PRO pts in category: 28