English translation: take it easy / ease up on kissing the chickens
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:47 Nov 2, 2006
English to English translations [PRO] Media / Multimedia / sit-com
English term or phrase:not so easy, at least for me
Dialogue (talking about chicks = little chickens)
A: -They need just the right food and lots and lots of love.
B: - (kissing the chick) Well, no problem there.
A: -Easy, Lenny.
I need help. Paraphrasing or explanation welcome. Many thanks.
I forgot to mention that none of the charaters of this sit-com is called Lenny. Why Lenny? Is it a reference to someboby in the U.S.? Or a common name like Smith? well, help welcome.
Automatic update in 00:
4 mins confidence: peer agreement (net): +2
Don't hurt the chick
Explanation: A says the chicks need lots of love. B demonstrates one sort of love by kissing a chick. The chick is presumably quite small and delicate, so A warns B to handle it carefully - she is probably afraid he may be handling it too roughly or hurting it, so she says "Easy, Lenny", meaning "Take it easy" = be gentle/don't be rough.