Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:57 Feb 20, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to English translations [PRO] Military / Defense / Communication
English term or phrase:incoming at 0400
This is from a movie. The comm officer is relaying details about approaching enemy subjects to the squad:
"Alpha Bravo, incoming at 0400. Twenty meters, 10 o'clock."
Apprently it is neither the distance nor the direction, because these follow in the following sentence. It is also not the time, because the screen shows the time at 2100.
Thanks in advance
Hard to say without seeing the film. Any chance that the squad turns around (faces the other direction) between the two sentences? 10 o'clock is diametricallly opposite 0400, and if you know that a threat is approaching from behind, turning around is...
Maybe I need to elaborate more.
We are talking troops inside a building here, no aircrafts, no horizon.
The squad is walking in a corridor, the comm officer can see the whole building through CCTV. She sees enemy soldiers coming, she relays the info to the squad.
The preceding and following sentences won't help much but I'll put them anyway:
"Com station up and operational.
Alpha Bravo, incoming at 0400.
Twenty meters, 10 o'clock.
Hold tight. Draw them in."
I know how giving directions using the clock system works. But this doesn't make sense. Especially that it's "0400" and then "10 O'clock". The two formats are different, so they are not both directions... me think.