English translation: rules as a means of having peace
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:04 Mar 18, 2002
English to English translations [Non-PRO] / doubr
English term or phrase:as a means to
Is it correct to say:
"rules as a means to have peace?"
It was hard to choose an answer since all of them (even the peer grades) helped me. I wish I could distribute the grade...
Thanks to all of you and I am sorry I had no more context. 4 KudoZ points were awarded for this answer