Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Restrict|
|RESTRICTED USE PESTICIDE|
(FOR GROUND AND SURFACE WATER CONCERNS)
Please explain the words "restricted" and "concerns"clearly.
What do they mean?
|English translation:This sounds like a translation of|
a translation, a little bit. Everyone above is correct, but I thought I'd give you a fuller explanation.
"Restricted use" should be hypenated, in terms of normal "non-instruction" grammar. In other words, this is a pesticide whose use should be restricted, e.g., a restricted-use pesticide.
Its use is restricted for, e.g., due to concerns/fear of the possibility that the ground and surface water will become contaminated by it.
In other words: This pesticide is only to be used in situations where there is no possibility of that it may come into contact with ground or surface water...
Selected response from:
Local time: 23:26
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer