KudoZ home » English » Other

Problems with punctuation

English translation: neither

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:53 Nov 8, 2007
English to English translations [PRO]
Other
English term or phrase: Problems with punctuation
I think that in the following sentence a comma should be put either before or after 'service', I do not know where exactly. Does it make more sense to put it before or after 'service'? What do you think?

Sentence:

“As many as 20 makers of 802.11 chips are rushing devices to market as new classes of systems makers and service companies pursue fresh opportunities delivering industrial-strength wireless LANs for businesses and a rising army of public-access ‘hot spots’.”

Thanks in advence.
DarekS
Local time: 05:03
English translation:neither
Explanation:
I see a couple other problem here:
(1) It should be "system makers";
(2) I'm not sure it's appropriate to call a multitude of "hot spots" "an army".
As for punctuation, I'd stick a comma before "as"
Selected response from:

Alexander Demyanov
Local time: 23:03
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4neitherAlexander Demyanov


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
problems with punctuation
neither


Explanation:
I see a couple other problem here:
(1) It should be "system makers";
(2) I'm not sure it's appropriate to call a multitude of "hot spots" "an army".
As for punctuation, I'd stick a comma before "as"

Alexander Demyanov
Local time: 23:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  charlie47
2 hrs
  -> Thanks, Charlie!

agree  Deborah Workman: Yes, to all, though I wouldn't put a comma before "as". Re: the army, one could have an army of hot-spot service providers.
9 hrs
  -> Thanks, Deborah! I would. Otherwise it could be confused for "devices as new classes". Army of providers, yes; army hot-spots, no, in my opinion.

agree  Richard Benham: Comma after "as" is strictly optional. I agree on "system makers", although it's ""systems programmers". A comma either before or after "sevice" would make nonsense of the whole sentence. "Army" is wrong and "rising" inappropriate. Rising tide? Welter?
9 hrs
  -> Thanks, Richard! Sure, it's optional. I say "I'd stick" and I would, if only to avoid confusion w/"devices as new classes". Yes, "systems programmers". I used to be one, as well as a "systems designer" at one point.

agree  Elena Aleksandrova
19 hrs
  -> Thanks, Elena!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search