KudoZ home » English » Other

Double Backflip bond

English translation: popisowy numer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:32 Feb 17, 2008
English to English translations [PRO]
Other
English term or phrase: Double Backflip bond
there are lots of people in a company, all arguing for their own political interests or constituencies. Other advisers may be more interested in pushing the use of their proprietary Double Backflip bond than in the long-term interests of the client. And boards may have different tolerances for risk than chief executives do. Experience is useful when you’re trying to help the CEO make sense of these sometimes conflicting interests.


It's an interview with Lazard's CEO. My problem is what he has in mind saying 'double backflip bond'.
At first I thought he meant financial intruments, but if so, he would probably have said "bonds', instead of "bond'.

What is the meaning of "bond' in this context.

Many thanks ;-)
madziag
Local time: 16:11
English translation:popisowy numer
Explanation:
Jeśli ma to jakieś konkretne znaczenie w slangu finansowym, to chyba tylko w rzeczonej firmie.

Wydaje mi się, że chodzi o uleganie przez doradców własnym preferencjom czy słabosciom i można to oddac jako "wykonanie popisowego numeru" lub "wykonanie własnej akrobacji".

Podaję jednak pewność 2 na wypadek, gdyby intuicja mnie jednak zawiodła.

HTH

Selected response from:

inmb
Local time: 16:11
Grading comment
dzięki za odwagę :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2popisowy numer
inmb


Discussion entries: 6





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
popisowy numer


Explanation:
Jeśli ma to jakieś konkretne znaczenie w slangu finansowym, to chyba tylko w rzeczonej firmie.

Wydaje mi się, że chodzi o uleganie przez doradców własnym preferencjom czy słabosciom i można to oddac jako "wykonanie popisowego numeru" lub "wykonanie własnej akrobacji".

Podaję jednak pewność 2 na wypadek, gdyby intuicja mnie jednak zawiodła.

HTH




    Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q=%22Double+Backflip%22...
inmb
Local time: 16:11
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dzięki za odwagę :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 17, 2008 - Changes made by madziag:
Language pairPolish to English » English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search