English translation: In this case, not intellectual but "more substance"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:43 Jan 7, 2003
English to English translations [Non-PRO]
English term or phrase:in-depth series
I was talking with a reporter [MAureen Cleave] who also happened to be a friend of mine. It was sort of an in-depth series she was doing, so I wasn't really thinking in terms of PR.
John Lennon talking about the interview in wich he said that the beatles were more popular than Jesus.
Explanation: John's use of this term here refers to his perception that the interview was going to be about more significant things in the Beatles' career. Essentially he is saying here that he wasn't treating the interview as a press conference, where public image is much more important to maintain. He expected the interviewer, a friend of his, to be more interested in deeper details, so he felt more relaxed and less concerned about what was on the surface. Hence, in this case, "in-depth" refers to the significant aspects of the Beatles, not their surface/PR-oriented aspects.
(That quote is one of the best for demonstrating the true power of words!)