KudoZ home » English » Other

agendize

English translation: U.S. - agendize, UK - agendise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:19 Jul 7, 2003
English to English translations [Non-PRO]
English term or phrase: agendize
To agendize or agendise; to place on an agenda as for a meeting.
Mary Thrasher
English translation:U.S. - agendize, UK - agendise
Explanation:
and yes, your definition is fine

If the spelling is the question, you've got your answer.

Otherwise, I don't know what you're asking for.
Selected response from:

Marian Greenfield
Local time: 06:07
Grading comment
Thank you very much for responding to my query. I was amazed the word did not appear in the two dictionaries I use. Must be time to upgrade my reference library.

Thank you again.
Mary Thrasher
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3U.S. - agendize, UK - agendise
Marian Greenfield


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
U.S. - agendize, UK - agendise


Explanation:
and yes, your definition is fine

If the spelling is the question, you've got your answer.

Otherwise, I don't know what you're asking for.

Marian Greenfield
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 732
Grading comment
Thank you very much for responding to my query. I was amazed the word did not appear in the two dictionaries I use. Must be time to upgrade my reference library.

Thank you again.
Mary Thrasher

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Norton
29 mins

agree  Сергей Лузан: Even so.
11 hrs

neutral  Peter Linton: As a Brit, I would spelll it 'agendize', along with criticize, and jeopardize and a few others. Etymologically, -ize is more correct.
16 hrs
  -> OK, I'm happy to bow to a Brit on British usage....

neutral  Valters Feists: These words are corporate slang! :-) http://www.sitehouse.net/jamesbow/000303.shtml http://www.mgmt.dal.ca/oegp/oegp_681.html. Intransitive definition also possible: 'to design an agenda'.
17 days

agree  AhmedAMS
25 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search