GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:55 Nov 2, 2003 |
English language (monolingual) [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alaa Zeineldine Egypt Local time: 19:06 | |||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
5 +9 | Certification |
| ||
4 | This agency provides sworn translations? |
|
Certification Explanation: To ceritify that this is a true translation of the original. When is it needed and who can provide it are things that vary from country to country. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2003-11-02 17:08:59 GMT) -------------------------------------------------- As an example, in the US any translator can attach a letter to his translation certiying his knowledge of source and target languages and that the translation provided is an accurate translation of the source document. That is one form of ceritification. Certain clients, or certain documents, require this letter to be notarized. In this case, what is actually notarized is the signature of the translator not the content of the certification or the accuracy of the translation. In other countries, only a certified translator can provide such a certification. In some other countries still, a certification is a signed stamp on each page of the source and target document with the seal of the translator or the agency. Usually in this case, the corner of the stappled source and translated pages is also stamped to prevent removal or addition of sheets. -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2003-11-02 17:40:51 GMT) -------------------------------------------------- Just ignore those i\'s that tend to get lodged between the t\'s and f\'s everywhere. |
| |
Grading comment
| ||