|English to English translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: present tens of english language indicating expectance of one person|
|he is to come at 9 'clock|
|He comes at 9 o'clock|
If you say this you'd be saying that he normally arrives/comes at 9 o'clock (eg. everyday). This has also an implied meaning of expectancy. ie if someone comes before 9 o'clock asking for him, you can say: He comes at 9 o'clock (so the other person can wait and expect him at that time).
On the other hand:
He is coming at 9 o'clock
He is expected at 9 o'clock
He is due at 9 o'clock
give the meaning of expectancy ie:
He will be coming at 9 o'clock.
So these sentences use the present tense to indicate the future.
Selected response from:
Local time: 16:10
|I am very happy with your answer, you have replied to me accurately what I meant for the sentence. Any way I extend my thanks and gratitude for this help. |
Hoping your co-operation to answer me for my small questions like this sentences.
4 KudoZ points were awarded for this answer
45 mins confidence: peer agreement (net): +1
He is to come at 9 o'clock is gramatically correct. You could also say "He is coming at 9 o'clock", which is a bit more natural sounding.
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 4
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence: peer agreement (net): +1
ÅÌÇÈÉð Úáì ÓÜÄÇáíß ÇáÓÜÇÈÞíä¡ ßÊóÈÊõ Åáíß ãõæóÖøöÍÇð Ãäøó ÃÓÜÆáÊóß ÇáÊí ØóÑóÍÊóåÇ ÛíÑ ÐÇÊ ÕáÉ ÈÇáÊóÑÌóãÉ¡ Ýåí ÃÓÜÆáÉñ ÊóÊóÚóáøóÞõ ÈÞóæÇÚÏ ÇááÛÉ ÇáÅäÌáíÒíÉ ÝíãÇ íóÈÏæ. áÐÇ ÇÞÊóÑÍÊõ Úáíß Ãäú ÊõÚíÏó ßÊÇÈÊóåÇ æÃäú ÊõÛóÜíøöÑó ÒóæÌóåÇ ÇááõÛóæíø¡ Ãíú ÈóÏóáÇð ãä Ãäú ÊóÍÓÜÈóåÇ ÅäÌáíÒí ÚÑÈí¡ ÇÍÓÜÈåÇ ÅäÌáíÒí ÅäÌáíÒí¡ áßí ÊóÚÑÖó ÓÜÄÇáß Úáì ãóäú áå ÇáßÝÇÁÉõ ÇáÚÇáíÉõ Ýí åÐå ÇááõÛÉ æÞæÇÚÏåÇ.
ßÐáß ÇÞÊóÑÍÊõ Úóáíß Ãäú ÊõæóÖøöÍó ÓÜÄÇáóß ÊóæÖíÍÇð ÏóÞíÞÇð áßí äóÚÑÝó ãÇ ÇáÊóÈóÓ Úáíß ãä åÐå ÇáÌãóá ÇáÅäÌáíÒíÉ¡ æáßí äõæóÌøöåó ÅÌÇÈÇÊäÇ Úáì äóÍæ ãõÝíÏ áß. ÝÇáÙÇåÑõ áóÏóíøó Ãäøóß ÊõÑíÏõ ãóäú íõÕóÍøöÍõ Ìõãóáóß áÊóÜÊøóÓÞó ãÚ ÞæÇÚÏ ÇááõÛÉ ÇáÅäÌáíÒíÉ æÃÓÜÇáíÈ ÇáßÊÇÈÉ ÇáãÊóÚÇÑóÝ ÚóáíåÇ Èíä Ãåá åÐå ÇááõÛÉ. áßäøó åÐÇ ÇáãÝåæãó ÇÓÜÊÞÑÇÁñ ÛíÑ ãõæóËøóÞ¡ ÝáóÚóáøóß áÇ ÊóÈÎóá ÚáíäÇ ÈÔíÁ ãä ÇáÊóæÖíÍ
ÓóÜæÝó ÃõÚóáøöÞõ åäÇ Úáì ÌõãáóÊß ÇáÃóÎíÑÉ ÑÇÌíÇð Ãäú ÊóÓõÜÏøó ÅÌÇÈÊí ÍÇÌóÊóß. ÝÅäú ÑóÃíÊó Ãäøó ÅÌÇÈÊí áÇ ÊóÝí ÈÐáß¡ ÃóÑÌõæ ãäß ÇáÑóÏøó æÇáÊóæÖíÍ
1. Start your sentence with a capital letter: “He is....”
2. The sentence is not wrong, but the more commonly used expression is “He is expected to come at 9 o’clock.” If you drop “expected” out, the sense shifts a little bit, sounding more like an obligation, not just an expectation. Such nuances of meaning are not set in concrete; they depend very much on the context. For instance, in the NAB version of the New Testament, we read:
“When John heard in prison of the works of the Messiah, he sent his disciples to him with this question, “Are you the one who is to come, or should we look for another?” (Matthew 11:2-3).
The question means, “Are you the one who is expected to come (the Messiah)?” The context makes it clear.
ÃóÑÌõæ Ãóäú Êóßõæäó åÐå ÇáÅÌÇÈÉõ æÇÝíÉð ÈãÇ ÞóÕóÏÊó ãä ÓÜÄÇáß. æóÝøóÞóß Çááå Åáì ãÇ ÊóÓÜÚì Åáíå ãä ãóÚÑÝÉ
|Login to enter a peer comment (or grade)| 3 hrs confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations