Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [Non-PRO]|
Art/Literary - Poetry & Literature
|English term or phrase: had been supposed to be|
|With their heads put together, they began to discuss all sort of things: why Klematis had left his schoolbag outside the day before, and how come Imogor did have his raspberries ripe in his garden, while Barkee, the Bar Keeper, did not, and which of her hats Dahlia wore the day before, and why Peony Bud, the top student among girls, was the one Hyacinth had presented yesterday with a bookmark, though Picotee ***had been supposed to be*** in her place…|
I’d like to know if I use the tense here correctly. Is the Past Perfect OK, or should there be Simple Past here? I mean, which is more appropriate within the context? Or does it depend?
Or maybe it’d be better to use a simpler version - “and not Picotee”, instead of “though Picotee had been supposed to be in her place”? Please advice.
|English translation:should have been|
This means much the same thing as "had been supposed to be" and is a more elegant way of saying it. Or perhaps "was supposed to have been". Either would work better for me than the rather awkward-sounding "had been supposed to be". Hope this is of some assistance.
Selected response from:
Local time: 04:53
|Thanks a lot for your help, Rowan. And thanks to everyone!!!|
4 KudoZ points were awarded for this answer