Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [PRO]|
Art/Literary - Poetry & Literature
|English term or phrase: Nasturtium|
|My question is:|
May this flower term be used as a female name for a girl in a children's book? In fact, this book is my translation from Russian, and in Russian this name sounds well enough to belong to a girl. But to me, the English term looks more like it could belong to a boy, not a girl.
Maybe it could be changed to Nasturtia, which looks more suitable for a girl's name? Although Nasturtia seems a bit odd to me, resembling a plural form...
The flower popularly known as a "nasturtium" is, as has already been pointed out, actually Tropaeolum. But "Nasturtium" does exist as a botanical name, for watercress. (There seems to be some difference of opinion as to whether watercress should be called Nasturtium officinale or Rorippa nasturtium-aquaticum, but "nasturtium" gets in there anyway.)
You can hardly call a girl "Watercress". but "Cressida" is a real name.
"Nasturtium" is a Latin neuter form, and hardly suitable as a girl's name. "Nasturtia" could be a feminine form, on the basis of the ending, but sounds an awful lot like the plural of "nasturtium", as has already been pointed out.
Selected response from:
Local time: 07:47
|Well, your version is very cute, that's why I've chosen it. Thanks, Richard.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
28 mins confidence: peer agreement (net): +5
Agree with David
In addition,looking up nasturium in Webster's gives and additional folk etymology meaning "something that wrings the nose referring to its acrid smell". No wonder it's not on the top ten of baby girl's names.