# between the maximum and the minimum stress

## English translation: between the maximum and (the) minimum stress

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 10:44 Aug 15, 2006
English to English translations [PRO]
Science - Science (general) / scientific writing
 English term or phrase: between the maximum and the minimum stress The algebraic difference *between the maximum and the minimum stress* of the cycle is called the range of stress. Dear native speakers! Would you please advice me on the asterisked piece? Which of the following is correct (and why, if possible): 1) between the maximum and the minimum stress 2) between the maximum and minimum stresses 3) between the maximum and the minimum stresses My concern here is the usage of the second "the" and the plural of "stress"
 Nik-On/OffUkraine Local time: 14:54
Selected response from:

Caryl Swift
Poland
Local time: 13:54
 Thank you, Caryl and Kari, for your help. I have one more question (and the last one, I hope): Are the following two pieces have the same meaning? 1. between the maximum value and the minimum value 2. between the maximum and minimum valueS4 KudoZ points were awarded for this answer

3 +7between the maximum and (the) minimum stress
 Caryl Swift
3between the maximum stress and minimum stressKari Foster

Discussion entries: 2

7 hrs   confidence:
between the maximum stress and minimum stress

Explanation:
I would have a strong preference for repeating the word "stress" for optimum clarity. If you have a space or word-count constraint and you absolutely don't want to repeat "stress", then perhaps "the maximum and minimum stress values" or the "Total Rephrase" treatment would be indicated.

But back to your original question as asked... I agree with Caryl that you would not use a plural of "stress".

 Kari FosterLocal time: 13:54Specializes in fieldNative speaker of: English

5 mins   confidence: peer agreement (net): +7
between the maximum and (the) minimum stress

Explanation:
In this context, 'stress' is an uncountable noun, so has no plural form.

IMO, the use of the second 'the' is optional here, although using it stresses (no pun intended!) that there are two extremes - the one and the other.

1) between the maximum and the minimum stress
2) between the maximum and minimum stresses
3) between the maximum and the minimum stresses

My concern here is the usage of the second "the" and the plural of "stress"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-15 10:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

Srry, I should have added that there are contexts in which 'stress' is a countable noun, for example 'the stresses and strains of life in the big city', where (theoretically at least), we can count those stresses.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-08-15 10:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

That should be 'sOrry' above - sorry about the typo.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-08-15 10:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

And I forgot to delete your text from my answer after I'd written the answer - please ignore it - I simply pasted it in to refer to while I was writing the answer - sorry again (I'm using a borrowed computer and I'm completely lost) :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-15 12:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

In answer to your question, I would say no - the thing is that I think 'stress' here is uncountable, so even if you used it twice, you would need to say:

'between the maximum stress and the minimum stress'

Hope that helps! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-15 12:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, thanks! But still, isn't the maximum stress component the maximum and the minimum stress component the mininum? So, could it look like this:

'between the maximum stress component and the minium stress component' ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-15 13:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

Well, that depends, I guess, on whether it's possible for there to be more than one maximum and one minimum stress in the cycle.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-15 13:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

So, if there is only one minimum and one maximum, then my answer wouldn't change. Neither would my note about the second 'the'. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-15 13:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure - just hope it's been of help! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-15 13:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, thinking about it in the light of your notes, I would say that here you definitely want 'the maximum and the minimum stress). :-)

--------------------------------------------------
--------------------------------------------------

Yes, as Kari says, they do. :-)

 Caryl SwiftPolandLocal time: 13:54Native speaker of: EnglishPRO pts in category: 4
 Thank you, Caryl and Kari, for your help. I have one more question (and the last one, I hope): Are the following two pieces have the same meaning? 1. between the maximum value and the minimum value 2. between the maximum and minimum valueS

agree
 7 mins
-> Thank you! :-)

agree
 41 mins
-> Thank you! :-)

agree
 1 hr
-> Thank you! :-)

agree
 2 hrs
-> Thank you! :-)

agree  Dr. Andrew Frankland: without the second "the" IMO
 3 hrs
-> Thank you! :-)

agree
 3 hrs
-> Thank you! :-)

agree
 9 hrs
-> Thank you! :-)

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624