KudoZ home » English » Science (general)

promiscious vs promiscuous

English translation: misspelling

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:32 Feb 15, 2008
English to English translations [PRO]
Science - Science (general) / biochemistry
English term or phrase: promiscious vs promiscuous
Both terms with the same meaning, as I see it, can be found in scientific journals associated with ea. ligands, receptors, binding
What is the linguistic difference among them?

Thank you very much!
Veronica Prpic Uhing
United States
Local time: 07:01
English translation:misspelling
Explanation:
I would venture a guess that the first is really the second misspelled.

Google them both with ligands and you find 18 of the first and 350000 of the second.

Reading some of the entries of the first, I still vote for a misspelling.
Selected response from:

jccantrell
United States
Local time: 05:01
Grading comment
Many thanks to jccantrell, Joseph Brazauskas and others for generous help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +11misspelling
jccantrell


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
misspelling


Explanation:
I would venture a guess that the first is really the second misspelled.

Google them both with ligands and you find 18 of the first and 350000 of the second.

Reading some of the entries of the first, I still vote for a misspelling.

jccantrell
United States
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Many thanks to jccantrell, Joseph Brazauskas and others for generous help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: I am sure you are right.
4 mins

agree  David Moore: Totally - and it shows in a VERY minor form what google is sometimes NOT good for...
24 mins

agree  xxxcmwilliams
24 mins

agree  Joseph Brazauskas: Latin 'promiscuus' has a by-form 'promiscus', but it means the same thing. There is no word 'promiscious' in English.
46 mins

agree  Shera Lyn Parpia
2 hrs

agree  Gina Ferlisi
3 hrs

agree  Madeleine MacRae Klintebo: But David - this shows what google IS good at. Onlu 18 hits for a word that is not very rare should tell you something :)
3 hrs

agree  xxxPoveyTrans: other spelling not in any UK dictionaries I have here...
9 hrs

agree  Rusinterp
2 days9 hrs

agree  V_N
8 days

agree  gavinlucas
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 15, 2008 - Changes made by Valentini Mellas:
Language pairEnglish to Latin » English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search