Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [PRO]|
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / institutions
|English term or phrase: the unspoken rules of institutional life|
|I've previously asked this question in the Polish>English community. In Polish this is called "second life" and it is a part of academic, sociological terminology. Originally used to refer to the unofficial, unspoken system of rules (incl. phenomena such as pecking order, bullying, hazing, violence) that exists in prisons. It is also used to refer to life in other institutions (school, military). Answers proposed are for example "secret," "underground" or "hidden life," but I think those terms don't fully reflect the above meaning. My idea is "institutional life" but I have the feeling that the expression encompasses both the official and unofficial aspects.|
|English translation:unspoken clarifies that it´s not official|
You´ve already added unspoken, but if you want to make sure, you could add a comment after the phrase. I took this to be your question?
Selected response from:
Local time: 01:14
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
13 mins confidence: peer agreement (net): +1 56 mins confidence: peer agreement (net): +2