ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Afrikaans » Other

get more

Afrikaans translation: kry meer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:get more
Afrikaans translation:kry meer
Entered by: Garboktrans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Oct 22, 2009
English to Afrikaans translations [PRO]
Other
English term or phrase: get more
"Get More" ... usage would be something like "With XXXXX Surface Technologies you get more ... enabling technologies, advanced operating systems, and engineering support."
Garboktrans
Local time: 21:18
kry meer
Explanation:
The translation of "get more" in that sentence would be "kry meer", but what concerns me more is the fact that that sentence does not make any sense. It reads like marketing material. If you want the Afrikaans to make sense and fit the purpose, you'll probably have to rewrite the entire sentence and throw out half of its existing meaning.

Alternatively, try "bied jou meer" (offers you more)..

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-10-22 11:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, within that sentence the pronoun would likely be between the verb and the adjective, as in "kry jy meer", but it depends on the way you translate the sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-22 12:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

If "Get more" is for a marketing slogan, then "Kry meer" is what you're looking for.
Selected response from:

Samuel Murray
Netherlands
Local time: 21:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3kry meer
Samuel Murray


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
kry meer


Explanation:
The translation of "get more" in that sentence would be "kry meer", but what concerns me more is the fact that that sentence does not make any sense. It reads like marketing material. If you want the Afrikaans to make sense and fit the purpose, you'll probably have to rewrite the entire sentence and throw out half of its existing meaning.

Alternatively, try "bied jou meer" (offers you more)..

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-10-22 11:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, within that sentence the pronoun would likely be between the verb and the adjective, as in "kry jy meer", but it depends on the way you translate the sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-22 12:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

If "Get more" is for a marketing slogan, then "Kry meer" is what you're looking for.


Samuel Murray
Netherlands
Local time: 21:18
Works in field
Native speaker of: Native in AfrikaansAfrikaans
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annabel Rautenbach: I agree with all Samuel's comments!
14 mins

agree  Mariènne Botha: Yes, this looks like cut and past translation to me - beware the consequences...
17 mins

agree  Eugene Seegers
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: